![]() ![]() ![]() In between collecting several other prizes, including the Akutagawa Prize, the Kleist Prize, and the Goethe Medal, Tawada has fashioned the dream bohemian existence for herself in Berlin, writing forewords and books and collaborating with the likes of Wim Wenders and Ulrike Ottinger. Her stories often turn on feeling outside the culture, as an immigrant, as a citizen witnessing great national change, or even as a tourist. “I feel in between two languages, and that’s big enough,” she told me. ![]() The daughter of a nonfiction translator and academic bookseller, Tawada learned to read in over five languages she speaks English, but doesn’t write it. Her latest novel, The Emissary ( translated by Margaret Mitsutani), won the inaugural National Book Award for translated literature this week.Īmong the finest of Tawada’s works are short stories about adapting to new cultures, both physically and linguistically. ![]() 1960), who writes in Japanese and German and has been translated around the world, studied Russian literature in Tokyo before hotfooting it to Hamburg: “Russian writing was just the greatest, but I couldn’t study in the Soviet Union for political reasons, so I got a job in Hamburg.” She settled in Berlin, and has now published numerous novels, plays, poems, and essays. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
May 2023
Categories |